Terminologická a překladová paměť: Porovnání verzí

Z L10N.cz Wiki
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Řádek 8: Řádek 8:
 
Překladová paměť je automaticky generovaná databáze zdrojových a přeložených textů (vět, odstavců, nadpisů, popisků). Může obsahovat i staré texty, které už se v projektu nepoužívají. Používá se k našeptávání možných překladů podle dříve přeložených podobných řetězců, např. na základě jejich [https://www.algoritmy.net/article/1699/Levenshteinova-vzdalenost Levenshteinovi vzdálenosti]. To opět urychluje práci překladatele hlavně v situacích, kdy došlo jen k drobné změně zdrojového textu nebo se tento přesunul do jiného souboru apod. Jako jeden z formátů pro ukládání a sdílení překladové paměti se používá [https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange TMX].
 
Překladová paměť je automaticky generovaná databáze zdrojových a přeložených textů (vět, odstavců, nadpisů, popisků). Může obsahovat i staré texty, které už se v projektu nepoužívají. Používá se k našeptávání možných překladů podle dříve přeložených podobných řetězců, např. na základě jejich [https://www.algoritmy.net/article/1699/Levenshteinova-vzdalenost Levenshteinovi vzdálenosti]. To opět urychluje práci překladatele hlavně v situacích, kdy došlo jen k drobné změně zdrojového textu nebo se tento přesunul do jiného souboru apod. Jako jeden z formátů pro ukládání a sdílení překladové paměti se používá [https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange TMX].
  
-----
+
== Soubory s českou terminologickou a překladovou pamětí některých projektů ==
 
 
==== Soubory s českou terminologickou a překladovou pamětí některých projektů ====
 
 
* [https://dl.cihar.com/l10n/ Glosář] generovaný z [[Překladatelský slovník|překladatelského slovníku]]
 
* [https://dl.cihar.com/l10n/ Glosář] generovaný z [[Překladatelský slovník|překladatelského slovníku]]
 
* [https://fedora.zanata.org/glossary?locale=cs Glosář] z překladů [[Překladatelské_týmy#Fedora|Fedory]]
 
* [https://fedora.zanata.org/glossary?locale=cs Glosář] z překladů [[Překladatelské_týmy#Fedora|Fedory]]
Řádek 16: Řádek 14:
 
* [[Pontoon#Stažení_TMX|Překladová paměť]] z projekt Mozilly generovaná nástrojem [[Pontoon]]
 
* [[Pontoon#Stažení_TMX|Překladová paměť]] z projekt Mozilly generovaná nástrojem [[Pontoon]]
  
-----
+
== Externí odkazy ==
 
 
==== Externí odkazy ====
 
 
* [https://en.wikipedia.org/wiki/TermBase_eXchange TermBase eXchange - Wikipedia]
 
* [https://en.wikipedia.org/wiki/TermBase_eXchange TermBase eXchange - Wikipedia]
 
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange Translation Memory eXchange - Wikipedia]
 
* [https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange Translation Memory eXchange - Wikipedia]

Verze z 6. 1. 2019, 10:33

Terminologická i překladová paměť jsou příkladem CAT funkcí/nástrojů pro usnadnění práce a zajištění konzistence a správnosti překladů.

Terminologická paměť

Terminologická paměť nebo databáze slouží k ukládání běžných pojmů (jednotlivých slov) a jejich překladů, včetně případných doplňujících informací. Vytváří se většinou ručně. Hlavním cílem je udržování konzistence v celém produktu i pokud na něm práci více překladatelů, nebo k zaznamenání přesných překladů odborných nebo specifických termínů a názvů. Nástroje, které tuto funkci podporují, lze obvykle za pomocí klávesové zkratky doplnit překlad známých termínů, a ručně stačí přelžit jenom zbytek věty. Příkladem formátu pro ukládání a sdílení terminologie je TBX.

Překladová paměť

Překladová paměť je automaticky generovaná databáze zdrojových a přeložených textů (vět, odstavců, nadpisů, popisků). Může obsahovat i staré texty, které už se v projektu nepoužívají. Používá se k našeptávání možných překladů podle dříve přeložených podobných řetězců, např. na základě jejich Levenshteinovi vzdálenosti. To opět urychluje práci překladatele hlavně v situacích, kdy došlo jen k drobné změně zdrojového textu nebo se tento přesunul do jiného souboru apod. Jako jeden z formátů pro ukládání a sdílení překladové paměti se používá TMX.

Soubory s českou terminologickou a překladovou pamětí některých projektů

Externí odkazy