Pomůcky pro překladatele: Porovnání verzí

Z L10N.cz Wiki
Přejít na: navigace, hledání
(Příručky stylu cizích projektů: příručka WordPressu)
(Překladatelské slovníky cizích projektů - WordPress)
Řádek 29: Řádek 29:
 
* [https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx Terminology Search - Microsoft]
 
* [https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx Terminology Search - Microsoft]
 
* [https://www.facebook.com/?sk=trans_glossary Translate Facebook]
 
* [https://www.facebook.com/?sk=trans_glossary Translate Facebook]
 +
 +
=== Překladatelské slovníky cizích projektů ===
 +
 +
* [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1OvvC4pcpUnE_cb67b2O8KhEbCz9au6TKH3WGc13VH0g/edit WordPress(CZ)]
  
 
=== Stylistické příručky cizích projektů ===
 
=== Stylistické příručky cizích projektů ===

Verze z 23. 12. 2016, 22:35

Slovníky jednotlivých překladatelských týmů naleznete na zvláštní stránce. V rámci projektu L10N.cz je udržován také společný překladatelský slovník. Neváhejte na tuto stránku přidat další zdroje, které mohou usnadnit překladatelům práci při lokalizaci.

Online slovníky

Výkladové slovníky

Srovnávací slovníky

Překladatelské slovníky cizích projektů

Stylistické příručky cizích projektů

Slovníky vizuálních prvků

Pravopis

Korpusy