Návody pro překladatele: Porovnání verzí
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
(články na konec stránky) |
(Kategorie Překlady) |
||
Řádek 43: | Řádek 43: | ||
* VALASEK, Stanislav. [https://www.abclinuxu.cz/clanky/navody/ako-na-preklad-slobodnych-programov Ako na preklad slobodných programov] a [https://www.abclinuxu.cz/clanky/navody/ako-na-preklad-slobodnych-programov-2 Ako na preklad slobodných programov 2]. Seriál, 2 díly. AbcLinuxu, 3. 10. 2006. ISSN 1214-1267 | * VALASEK, Stanislav. [https://www.abclinuxu.cz/clanky/navody/ako-na-preklad-slobodnych-programov Ako na preklad slobodných programov] a [https://www.abclinuxu.cz/clanky/navody/ako-na-preklad-slobodnych-programov-2 Ako na preklad slobodných programov 2]. Seriál, 2 díly. AbcLinuxu, 3. 10. 2006. ISSN 1214-1267 | ||
− | [[Kategorie:Návody]] | + | [[Kategorie:Návody]][[Kategorie:Překlady]] |
Verze z 26. 5. 2018, 09:34
Jak překládat...
- Linuxové distribuce, Mozillu Firefox, LibreOffice a projekty dalších našich týmů...
- Jak překládat aplikace přímo u autora
Obecné rady
- Používejte korektor překlepů (např. ispell nebo aspell).
- Používejte i další pomůcky pro překladatele.
- Dejte svůj překlad přečíst někomu dalšímu, resp. před odesláním překladu počkejte do dalšího dne a pak si jej přečtěte znovu s čistou hlavou.
- Před prvním překladem si přečtěte o softwaru a formátech, které budete používat.
Základní pravidla
- Podívejte se na návody, pravidla a terminologii pro konkrétní projekt, který překládáte.
- Kontaktujte zbytek překladatelského týmu a nechte si poradit, kde najít všechny potřebné informace a nástroje.
- Velké písmeno používejte pouze na počátku položky ("Global Settings" - "Globální nastavení", nikoliv "Globální Nastavení").
- Slova jako "You", "Yours" překládejte jako "vy, váš" (s malým počátečním písmenem) - pokud se nejedná o situaci popsanou v předchozím bodě. Podrobnosti najdete na stránkách ÚJČ.
- Když se přivlastňuje podmětu, nepoužívejte (na rozdíl od angličtiny s "your") přivlastňovací zájmeno "váš", ale místo toho zájmeno "svůj". Např. výrazy jako "přidejte program do vaší nabídky" patří k nejčastějším chybám - správnější je "přidejte program do své nabídky" nebo ještě lépe "přidejte si program do nabídky".
- Vyhýbejte se použití rodů. Místo věty "Pokud si nejste jistý/á, pátrejte v ..." použijte raději 2. osobu množného čísla - "Pokud si nejste jisti, pátrejte v ...".
- Používejte správně množné číslo 2. osoby. Uživateli netykáme ("zadejte", nikoliv "zadej").
- Nepersonifikujte počítač. Správný překlad "Downloading..." není "Stahuji...", ale "Stahování...", "Stahuje se..." nebo "Probíhá stahování...".
- Používejte infinitiv slovesa při překladu názvu činnosti (na tlačítkách apod.). Vyhneme se tak významovým rozdílům oproti rozkazovacímu způsobu. "Install" bychom tedy přeložili jako "Nainstalovat".
- Používejte správně slovesný vid. Např. u tlačítka "Install" je nejdůležitější výsledek děje/akce/činnosti, tedy "Nainstalovat". Podobně u tlačítka "Reload" - "Obnovit". "Instalovat" a "Obnovovat" by v těchto případech působily zcela nesmyslně.
- Nepoužívejte cizí výrazy. Snažte se minimalizovat použití cizích slov, pokud se nejedná o technologickou zkratku (např. RSS), převzatý výraz (např. intranet) či názvy (firem, aplikací atd.).
- Dbejte na stavbu vět, nepřekládejte doslovně. Vámi přeložená věta by měla být přirozená a především musí dávat smysl. Obvyklý překlad "Are you sure...?" nemusíte překládat jako nepřirozené "Jste si jisti...?", stačí jednoduché "Opravdu...?". A tak podobně.
Akcelerátory / Access keys
Informace o akcelerátorech najdete na samostatné stránce.
Zajímavé články
- FUCHS, Jan. Lokalizace aplikací, Gettext. AbcLinuxu, 17. 3. 2009. ISSN 1214-1267
- CHABADA, Peter. Príručka prekladateľa. Soubor PDF, slovensky.
- KAPICA, Aleš. Linuxové překladatelské nástroje. Seriál, 5 dílů. AbcLinuxu, 3. 10. 2006. ISSN 1214-1267
- KOLESA, Daniel. Gettext snadno a rychle. Seriál, 2 díly. AbcLinuxu, 20.1.2010. ISSN 1214-1267
- KOVÁŘ, Petr. Lokalizace otevřeného a svobodného software. Root.cz, 10. 4. 2008.
- KRČMÁŘ, Petr. False friends: aktuálně je tu velká trafika. Blok o zrádných slovíčkách v angličtině. Blog na Rootu, 22. 11. 2011.
- KRČMÁŘ, Petr. Nalezeno v překladu. Blok o zrádných slovíčkách v angličtině. Blog na Rootu, 18. 8. 2014.
- KRČMÁŘ, Petr. Procento vs. procentní bod. Blok o zrádných slovíčkách v angličtině. Blog na Rootu, 13. 5. 2012.
- OTT, Vlastimil. Jak lokalizovat linuxový software 1. Elektronický Ott, 22. 2. 2008.
- VALASEK, Stanislav. Ako na preklad slobodných programov a Ako na preklad slobodných programov 2. Seriál, 2 díly. AbcLinuxu, 3. 10. 2006. ISSN 1214-1267