Jak překládat Gnome: Porovnání verzí

Z L10N.cz Wiki
Skočit na navigaciSkočit na vyhledávání
(Nová stránka: Pokud chcete pomoci s překladem GNOME, je potřeba přispívat přímo do GNOME svn. GNOME je totiž přítomno v mnoha Linuxových distribucích a při překladu "v upstreamu" - p...)
(Žádný rozdíl)

Verze z 9. 9. 2007, 15:00

Pokud chcete pomoci s překladem GNOME, je potřeba přispívat přímo do GNOME svn. GNOME je totiž přítomno v mnoha Linuxových distribucích a při překladu "v upstreamu" - přímo v překladatelském týmu GNOME - zajistíte, že z vašich překladů bude mít užitek mnohem více lidí. Překládat pro jednotlivé distribuce je nevhodné - užitek z překladu je omezený a navíc vznikají zbytečné rozdíly v překladech.

Zkušení a spolehliví překladatelé mohou získat přístup přímo do GNOME svn. Méně zkušení překladatelé zasílají přeložené .po soubory (nebo lépe patche) ke kontrole koordinátorovi GNOME překladů Jakubu Friedlovi - jfriedl(zavináč)suse(tečka)cz. Komunikace tedy probíhá hlavně pomocí emailu.

Používejte výhradně kódování UTF-8. Při překladech je třeba dodržovat pravila českého pravopisu a standardní Gtk/GNOME překlady, např:

  • OK = Budiž
  • tab = karta

(TODO: doplnit další termíny)

Překlad probíhá následujícím způsobem ('MODULE' nahraďte jménem překládaného modulu):

  1. svn checkout http://svn.gnome.org/svn/MODULE/trunk MODULE
  2. cd MODULE/po
  3. intltool-update cs #aktualizace překladu podle aktuálních zdrojových kódů!!!
  4. kbabel cs.po #editace souboru s překlady, lze použít i jiný editor než kbabel
  5. svn diff cs.po > cs.po.patch

Výsledný patch zaslat na adresu koordinátora. Před další aktualizací překladů je nejprve třeba aktualizovat veškerý zdrojový kód (svn up v adresáři MODULE) a pak aktualizovat český překlad podle zdrojových kódu (intltool-update cs v adresáři po).

Kontakt: