Gettext: Porovnání verzí

Z L10N.cz Wiki
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
(Hlavička PO souboru pro češtinu)
(Rozšíření informací a příklad)
Řádek 1: Řádek 1:
'''GNU gettext''' je internacionalizační (i18n) a lokalizační (l10n) knihovna umožňující provozování lokalizovaného softwaru v Unixu a na dalších platformách. Je součástí projektu GNU.
'''GNU gettext''' je internacionalizační (i18n) a lokalizační (l10n) knihovna umožňující provozování lokalizovaného softwaru v Unixu a na dalších platformách. Je součástí projektu GNU. Jako editor můžete použít například program [[Poedit]].


Gettext používá několik souborů. Samotný překlad je v souborech PO. Hlavička souboru PO pro češtinu musí vždy obsahovat následující:  
Gettext používá několik souborů - ''.pot'' (textová šablona s anglickými řetězci), ''.po'' (textový soubor s překlady, pro každý jazyk samostatný), ''.mo'' (binární podoba odpovídajícího ''.po'' souboru). Soubor s překladem (''.po'') začíná obvykle informacemi o autorech překladu a zejména hlavičkou. Pro češtinu musí hlavička vždy obsahovat následující definici kódování a množných čísel:


  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
Tato hlavička říká, že přeložené texty jsou v kódování UTF-8, aby správně fungovaly háčky a čárky, a že čeština má tři formy pro množná čísla (1, 2-4, ostatní). Za hlavičkou už následují jednotlivé řetězce, které vypadají takto:
#* src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr "Jmenuji se %s.\n"
První řádek (komentář začínající znakem ''#'') informuje o tom, kde se řetězec nachází ve zdrojovém kódu. Následuje identifikátor řetězce ''msgid'', který je zároveň originálním textem k překladu, a hned pod ním je samotný překlad ''msgstr''.


== Externí odkazy ==
== Externí odkazy ==
* [http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html Domovská stránka knihovny gettext]
* [https://cs.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext GNU gettext – Wikipedie]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/ Domovská stránka knihovny gettext]


[[Kategorie:Překladatelský software]]
[[Kategorie:Překladatelský software]]

Verze z 21. 2. 2018, 19:53

GNU gettext je internacionalizační (i18n) a lokalizační (l10n) knihovna umožňující provozování lokalizovaného softwaru v Unixu a na dalších platformách. Je součástí projektu GNU. Jako editor můžete použít například program Poedit.

Gettext používá několik souborů - .pot (textová šablona s anglickými řetězci), .po (textový soubor s překlady, pro každý jazyk samostatný), .mo (binární podoba odpovídajícího .po souboru). Soubor s překladem (.po) začíná obvykle informacemi o autorech překladu a zejména hlavičkou. Pro češtinu musí hlavička vždy obsahovat následující definici kódování a množných čísel:

"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

Tato hlavička říká, že přeložené texty jsou v kódování UTF-8, aby správně fungovaly háčky a čárky, a že čeština má tři formy pro množná čísla (1, 2-4, ostatní). Za hlavičkou už následují jednotlivé řetězce, které vypadají takto:

#* src/name.c:36
msgid "My name is %s.\n"
msgstr "Jmenuji se %s.\n"

První řádek (komentář začínající znakem #) informuje o tom, kde se řetězec nachází ve zdrojovém kódu. Následuje identifikátor řetězce msgid, který je zároveň originálním textem k překladu, a hned pod ním je samotný překlad msgstr.

Externí odkazy