Překladatelská hantýrka

Z L10N.cz Wiki
Přejít na: navigace, hledání

Obsah: Nahoru - 0–9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Cílem lokalizace a překladů je přizpůsobení programů do češtiny a pro české zvyklosti. Díky styku s angličtinou i svým technickým znalostem se ale často sami překladatelé stávají obětí nadužívání anglických slov nebo termínů ze své překladatelské profese. Další specifické termíny nebo názvy překladatelských technologií najdete v kategoriích Překladatelský software a Formáty souborů.

C

CAT
Zkratka z anglického computer-assisted translation nebo computer-aided translation. CAT je forma překladu, kdy se používají nějaké počítačové pomůcky. Ty se obvykle označují jako CAT tools, tedy CAT nástroje. Může jít třeba o návrhy formou strojových překladů, kontrolu pravopisu a gramatiky, nebo terminologické a výkladové slovníky a databáze v elektronické podobě.

E

entita
Entita je označení pro samostatný řetězec k překladu v kombinaci s jeho unikátním identifikátorem. Podle identifikátoru program řetězce používá místo nepřeložených (většinou anglických) textů. O entitách se většinou mluví v souvislosti s jednojazyčnými souborovými formáty.

F

fuzzy
Jako fuzzy (nejasné, chlupaté) jsou označované automaticky importované překlady u řetězců, u kterých změnil originální text, nebo byly přesunuty na jiné místo v programu. Řetězce označené jako fuzzy je potřeba vždy zkontrolovat a případně potvrdit jako správné, nebo opravit. Používají se hlavně u formátu Gettext.

I

internacionalizace, i18n
Internacionalizace je uzpůsobení programu, aby bylo vůbec možné ho překládat (lokalizovat), a program pak dokázal zobrazovat uživatelské rozhraní ve vybraném jazyce. Zkratka i18n je numeronym z anglického slova internationalization (I, pak 18 písmen, a na konci N).

J

jednojazyčné soubory
Jednojazyčný formát souborů (anglicky monoligual file format) je takový formát, který obsahuje přeložené řetězce (entity) pouze v jednom jazyce. Originální překládané texty v takovém souboru chybí. Příkladem je Fluent.

L

lokalizace, l10n
Česky bychom mohli říci i překlad, i když to není úplně přesné. Lokalizace není jen samotný překlad, ale také přizpůsobení softwaru místním zvyklostem. Tedy aby používal správné oddělovače desetinných míst, jednotky, formátování odstavců, idiomy apod. Zkratka l10n (čti el ten en) je numeronym z anglického slova localization (L, pak 10 písmen, a na konci N).

P

placeholder
Parametr v textovém řetězci, který se jako takový nepřekládá. Ponechává se na programu, aby místo něj za běhu doplnil vlastní hodnotu, často jiný řetězec. Formát placeholderů v řetězcích závisí na konkrétním formátu souborů. Nejčastěji ho poznáte podle procenta nebo složených závorek - %s, %1$s, %i, %@, {nazevPlaceholderu} apod.
printf
printf je název funkce používané v programovacích jazycích k formátování textů, nejčastěji určení počtu desetinných míst u čísel nebo doplnění proměnné do textu. Překládaný text pak může vypadat třeba takto: Dnes je %s, kde za placeholder %s program doplní název dne nebo třeba datum.
projekt
Projekt je balík souborů a řetězci, které dohromady tvoří překlad nějakého programu nebo jeho ucelené komponenty. S projekty se nejčastěji potkáte u větších firem nebo organizací, které dávají k překladu nejenom svůj hlavní produkt, ale i třeba webové stránky, nápovědu, nebo mají produktů více.

S

string
viz textový řetězec
suggestion
Česky návrh. Jde o navržený překlad, třeba od anonymního nebo zatím neznámého přispěvatele do překladů, který nemá právo překlady přímo upravovat. Návrhy schvaluje buď správce překladů, komunita, nebo se o nich hlasuje.

T

textový řetězec
String, nebo též textový řetězec, je v programování datový typ pro ukládání znaků (textu). Pro překladatele je to obvykle jednotka, které se v překladatelském softwaru nebo souborech překládá jako celek. Můžete to být popisek jednoho tlačítka (např. OK nebo Zrušit), ale i několik vět (Opravdu chcete smazat tento soubor? Po smazání už nebude možné ho obnovit.).

V

vícejazyčné soubory
Vícejazyčný formát souborů (anglicky multilingual file format) je takový formát, který obsahuje řetězce ve více než jednom jazyce. Nejčastěji bývá dvojjazyčný a obsahuje předlohy v původním a překlady v cílovém jazyce. Příkladem je Gettext.



Obsah: Nahoru - 0–9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z